1 « Ora queste sono le leggi che tu porrai davanti a loro:
А оце закони, що ти викладеш перед ними:
2 S e compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagare nulla.
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде дармо на волю.
3 S e è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
Якщо прийде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
4 S e il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figli e figlie, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочок, та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
5 M a se lo schiavo apertamente dice: "Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli, e non voglio andarmene libero",
А якщо раб той щиро скаже: Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, не вийду на волю,
6 a llora il suo padrone lo farà avvicinare a DIO e lo farà accostare alla porta o allo stipite; quindi il suo padrone gli forerà l'orecchio con un punteruolo; ed egli lo servirà per sempre.
то нехай його пан приведе його до суддів, і підведе його до дверей або до бічних одвірків, та й проколе пан його вухо йому шилом, і він буде робити йому повіки!
7 S e uno vende la propria figlia per essere serva, ella non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi.
А коли хто продасть дочку свою на невільницю, не вийде вона, як виходять раби.
8 S e ella non piace al suo padrone, che se l'era presa per sé, egli la lascerà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, perché sarebbe un trattarla con inganno.
Якщо вона невгодна в очах свого пана, який призначив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
9 E se la dà in sposa a suo figlio, la tratterà in base al diritto delle figlie.
А якщо призначить її для сина свого, то зробить їй за правом дочок.
10 S e prende un'altra moglie, egli non diminuirà il suo cibo, il suo vestiario e la sua coabitazione.
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подружнього пожиття їй.
11 S e non fa per lei queste tre cose, ella se ne andrà per niente, senza pagamento di prezzo.
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде дармо, без окупу.
12 C hi percuote un uomo che, a motivo di questo, muore, sarà messo a morte.
Хто вдарить людину, і вона вмре, той конче буде забитий.
13 S e però non gli ha teso alcun agguato, ma DIO glielo ha fatto cadere in mano, io ti assegnerò un luogo dove egli possa rifugiarsi.
А хто не чатував, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
14 S e uno agisce con premeditazione contro il suo prossimo per ucciderlo con inganno, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, візьмеш його від жертівника Мого на смерть.
15 C hi percuote suo padre o sua madre sarà messo a morte.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
16 C hi rapisce un uomo e lo vende, o è trovato nelle sue mani, sarà messo a morte.
А хто вкраде людину і продасть її, або буде вона знайдена в руках його, той конче буде забитий.
17 C hi maledice suo padre o sua madre sarà messo a morte.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
18 S e due uomini vengono a una lite e uno percuote l'altro con una pietra o col pugno e quello non muore ma deve mettersi a letto,
А коли будуть сваритися люди, і вдарить один одного каменем або кулаком, і той не вмре, а зляже на постелю,
19 s e poi si rialza e cammina fuori appoggiato al suo bastone, chi lo ha colpito sarà assolto; lo indennizzerà soltanto del tempo perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння часу його та справді вилікує.
20 S e uno percuote il suo schiavo e la sua schiava col bastone, ed egli o essa gli muore fra le mani, il padrone sarà punito;
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
21 m a se sopravvive un giorno o due, non sarà punito, perché è di sua proprietà.
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він його гроші.
22 S e alcuni vengono a lite e percuotono una donna incinta così da farla abortire, ma non ne segue altro danno, il percuotitore sarà multato in base a quanto il marito della donna gli imporrà; egli pagherà l'indennizzo come determinano i giudici;
А коли будуть битися люди, і вдарять вагітну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, як покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
23 m a se ne segue danno, darai vita per vita,
А якщо станеться нещастя, то даси душу за душу,
24 o cchio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
25 s cottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
опарення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
26 S e uno colpisce l'occhio del suo schiavo o l'occhio della sua schiava e glielo fa perdere, li lascerà andare liberi in compenso dell'occhio perduto.
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
27 E se fa cadere un dente al suo schiavo o un dente alla sua schiava, li lascerà andare liberi in compenso del dente perduto.
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
28 S e un bue colpisce a morte con le corna un uomo o una donna, il bue dovrà essere lapidato e la sua carne non si mangerà; ma il padrone del bue sarà assolto.
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкаменований той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
29 P erò se il bue era da tempo solito a ferire con le corna e il suo padrone era stato avvertito, ma non l'aveva tenuto rinchiuso, e il bue poi uccide un uomo o una donna, il bue sarà lapidato e il suo padrone sarà pure messo a morte.
А якщо віл був битливим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, буде він укаменований, а також власник буде забитий.
30 S e gli è imposto un prezzo di riscatto, egli dovrà dare per il riscatto della propria vita tutto ciò che gli è imposto.
Якщо на нього буде накладений викуп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накладене.
31 S e il bue colpisce un figlio o una figlia, si procederà nei suoi confronti secondo questa stessa legge.
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку, буде зроблено йому за цим законом.
32 S e il bue colpisce uno schiavo o una schiava, il proprietario del bue pagherà al padrone dello schiavo trenta sicli d'argento e il bue sarà lapidato.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкаменований.
33 S e uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre e un bue o un asino vi cade dentro,
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде туди віл або осел,
34 i l proprietario della fossa pagherà l'indennizzo; egli darà in denaro al padrone il valore della bestia e la bestia morta sarà sua.
власник ями відшкодує, верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
35 S e il bue di un uomo colpisce a morte il bue di un altro, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополовині, і також загинулого поділять пополовині.
36 S e poi è noto che quel bue era da tempo solito colpire con le corna, e il suo padrone non l'ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue e la bestia morta sarà sua».
А коли буде відоме, що віл був битливим і вчора й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкодує вола за того вола, а забитий буде йому.