Isaia 3 ~ Ісая 3

picture

1 E cco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,

лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

3 i l capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.

п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

4 D arò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

5 I l popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.

І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

6 U no afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».

Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

7 M a in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».

Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

8 G erusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.

Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

9 L a loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.

Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 D ite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.

Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

11 G uai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.

Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

12 G li oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.

Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

13 L 'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.

Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

14 L 'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.

Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

15 Q uale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.

Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

16 L 'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,

І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

17 i l Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».

тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

18 I n quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,

Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

19 g li orecchini, i braccialetti e i veli,

сережки, нараменники, і серпанки,

20 i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,

і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

21 g li anelli, i gioielli al naso,

персні, і сережки носові,

22 g li abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,

чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,

23 g li specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.

дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

24 E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.

І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.

Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

26 L e sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.

і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...