1 O ra, essendo suoi collaboratori, vi esortiamo a non ricevere invano la grazia di Dio,
А ми, як співробітники, благаємо, щоб ви Божої благодаті не брали надармо.
2 p erché egli dice: «Io ti ho esaudito nel tempo accettevole e ti ho soccorso nel giorno della salvezza». Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salvezza.
Бо каже: Приємного часу почув Я тебе, і поміг Я тобі в день спасіння! Ось тепер час приємний, ось тепер день спасіння!
3 N oi non diamo alcun motivo di scandalo in nessuna cosa, affinché non sia vituperato il ministero;
Ні в чому ніякого спотикання не робимо, щоб служіння було бездоганне,
4 m a in ogni cosa raccomandiamo noi stessi come ministri di Dio nelle molte sofferenze, nelle afflizioni, nelle necessità, nelle distrette,
а в усьому себе виявляємо, як служителів Божих, у великім терпінні, у скорботах, у бідах, у тіснотах,
5 n elle battiture, nelle prigionie, nelle sedizioni, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni,
у вдарах, у в'язницях, у розрухах, у працях, у недосипаннях, у постах,
6 c on purità, con conoscenza, con pazienza, con benignità, con lo Spirito Santo, con amore non finto,
у чистості, у розумі, у лагідності, у добрості, у Дусі Святім, у нелицемірній любові,
7 c on la parola di verità, con la potenza di Dio, con le armi della giustizia a destra ed a sinistra,
у слові істини, у силі Божій, зо зброєю правди в правиці й лівиці,
8 n ella gloria e nel disonore, nella buona e nella cattiva fama;
через славу й безчестя, через ганьбу й хвалу, як обманці, але ми правдиві;
9 c ome seduttori, eppure veraci, come sconosciuti, eppure riconosciuti, come morenti, eppure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;
як незнані, та познані, як умираючі, та ось ми живі; як карані, та не забиті;
10 c ome contristati, eppure sempre allegri; come poveri eppure arricchendo molti; come non avendo nulla, eppure possedendo tutto.
як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.
11 L a nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi, il nostro cuore si è allargato.
Уста наші відкрились до вас, коринтяни, серце наше розширене!
12 V oi non state allo stretto in noi, ma è nei vostri cuori che siete allo stretto.
У нас вам не тісно, але тісно вам у ваших серцях!
13 O ra in contraccambio, parlo come a figli, allargate il cuore.
Такою ж відплатою говорю, немов дітям розширені будьте й ви!
14 N on vi mettete con gli infedeli sotto un giogo diverso, perché quale relazione c'è tra la giustizia e l'iniquità? E quale comunione c'è tra la luce e le tenebre?
До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
15 E quale armonia c'è fra Cristo e Belial? O che parte ha il fedele con l'infedele?
Яка згода в Христа з белійяаром? Або яка частка вірного з невірним?
16 E quale accordo c'è tra il tempio di Dio e gli idoli? Poiché voi siete il tempio del Dio vivente, come Dio disse: «Io abiterò in mezzo a loro, e camminerò fra loro; e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo».
Або яка згода поміж Божим храмом та ідолами? Бо ви храм Бога Живого, як Бог прорік: Поселюсь серед них і ходитиму, і буду їм Богом, а вони будуть народом Моїм!
17 P erciò «uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d'immondo, ed io vi accoglierò,
Вийдіть тому з-поміж них та й відлучіться, каже Господь, і не торкайтесь нечистого, і Я вас прийму,
18 e sarò come un padre per voi, e voi sarete per me come figli e figlie, dice il Signore Onnipotente».
і буду Я вам за Отця, а ви за синів і дочок Мені будете, говорить Господь Вседержитель!