1 P arola che Isaia, figlio di Amots ebbe in visione riguardo a Giuda e a Gerusalemme.
Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:
2 N egli ultimi giorni avverrà che il monte della casa dell'Eterno sarà stabilito in cima ai monti e si ergerà al di sopra dei colli, e ad esso affluiranno tutte le nazioni.
І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.
3 M olti popoli verranno dicendo: «Venite, saliamo al monte dell'Eterno, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo nei suoi sentieri». Poiché da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola dell'Eterno.
І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.
4 E gli farà giustizia fra le nazioni e sgriderà molti popoli. Forgeranno le loro spade in vomeri e le loro lance in falci; una nazione non alzerà piú la spada contro un'altra nazione e non insegneranno piú la guerra.
І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!
5 O casa di Giacobbe, venite e camminiamo nella luce dell'Eterno!
Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!
6 P oiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché sono pieni di pratiche orientali praticano la magia come i Filistei, stringono alleanze con i figli degli stranieri.
Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.
7 I l loro paese è pieno d'argento e d'oro e i loro tesori sono senza fine, il loro paese è pieno di cavalli e i loro carri sono senza fine.
І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.
8 I l loro paese è pieno di idoli; si prostrano davanti all'opera delle loro stesse mani, davanti a ciò che le loro dita hanno fatto.
І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,
9 P erciò l'uomo comune è umiliato e l'uomo eminente è abbassato, ma tu non li perdoni.
і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!
10 E ntra nella roccia e nasconditi nella polvere davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà.
Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!
11 L o sguardo altero dell'uomo sarà abbassato e l'orgoglio dei mortali sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.
Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!
12 P oiché il giorno dell'Eterno degli eserciti verrà contro tutto ciò che è orgoglioso ed altero, e contro tutto ciò che si innalza, per abbassarlo,
Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,
13 c ontro tutti i cedri del Libano, alti ed elevati, e contro tutte le querce di Bashan,
і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,
14 c ontro tutti gli alti monti e contro tutti i colli elevati,
і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,
15 c ontro ogni torre eccelsa e contro ogni muro fortificato,
і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,
16 c ontro tutte le navi di Tarshish, e contro tutte le cose piacevoli.
і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!
17 L 'alterigia dell'uomo sarà abbassata e l'orgoglio degli uomini eminenti sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.
І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,
18 G li idoli saranno interamente aboliti.
а божища зовсім минуться!
19 G li uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra davanti al terrore dell'Eterno e allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.
І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!
20 I n quel giorno gli uomini getteranno ai topi e ai pipistrelli i loro idoli d'argento e i loro idoli d'oro, che si erano fabbricati per adorarli,
Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,
21 p er entrare nelle fenditure delle rocce e nei crepacci delle rupi davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.
щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!
22 C essate di confidare nell'uomo, nelle cui narici non c'è che un soffio: quale conto si può fare di lui?
Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?