1 T his is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:
2 I t shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.
3 M any peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion the law shall go out, and Yahweh’s word from Jerusalem.
І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.
4 H e will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!
5 H ouse of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!
6 F or you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.
7 T heir land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.
8 T heir land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,
9 M an is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!
10 E nter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.
Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!
11 T he lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!
12 F or there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,
13 F or all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,
14 F or all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,
15 F or every lofty tower, for every fortified wall,
і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,
16 F or all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!
17 T he loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,
18 T he idols shall utterly pass away.
а божища зовсім минуться!
19 M en shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!
20 I n that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,
21 T o go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!
22 S top trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?