Job 37 ~ Йов 37

picture

1 Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.

2 H ear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.

Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,

3 H e sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.

його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

4 A fter it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.

За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.

5 G od thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.

Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

6 F or he says to the snow, ‘Fall on the earth;’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.

До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!

7 H e seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.

Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.

8 T hen the animals take cover, and remain in their dens.

І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.

9 O ut of its room comes the storm, and cold out of the north.

Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.

10 B y the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.

Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.

11 Y es, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.

Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,

12 I t is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,

і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,

13 W hether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.

він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.

14 Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.

Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

15 D o you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?

Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?

16 D o you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?

Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,

17 Y ou whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind?

ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?

18 C an you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?

Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?

19 T each us what we shall tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.

Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.

20 W ill it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

21 N ow men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.

І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.

22 O ut of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.

Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.

23 W e can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.

Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.

24 T herefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”

Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.