Zechariah 5 ~ Захарія 5

picture

1 T hen again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.

І знову підніс я свої очі, та й побачив, аж ось летить звій.

2 H e said to me, “What do you see?” I answered, “I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits.”

І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Я бачу летючого звоя. Довжина його двадцять мірою ліктем, а ширина його десять ліктів.

3 T hen he said to me, “This is the curse that goes out over the surface of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to it on the one side; and everyone who swears falsely shall be cut off according to it on the other side.

І сказав він мені: Це те прокляття, що виходить на поверхню всієї землі. Бо кожен злодій буде безкарний згідно з тим, що з цього боку звою написане, і кожен, хто присягає ложно, буде безкарний згідно з тим, що з того боку звою написане.

4 I will cause it to go out,” says Yahweh of Armies, “and it will enter into the house of the thief, and into the house of him who swears falsely by my name; and it will remain in the middle of his house, and will destroy it with its timber and its stones.”

І привів Я його, прокляття, говорить Господь Саваот, і прийде воно до дому злодія, і до дому того, хто ложно присягає Йменням Моїм, і воно міцно осядеться в середині дому його, і вигубить його, і дерева його та каміння його.

5 T hen the angel who talked with me came forward, and said to me, “Lift up now your eyes, and see what is this that is appearing.”

І вийшов той Ангол, що говорив зо мною, та й до мене сказав: Зведи но свої очі й побач, що це виходить?

6 I said, “What is it?” He said, “This is the ephah basket that is appearing.” He said moreover, “This is their appearance in all the land

І сказав я: Що це таке? А він відказав: Це ефа, що виходить. І ще він сказав: Це їхнє око в усьому Краї.

7 ( and behold, a talent of lead was lifted up); and this is a woman sitting in the middle of the ephah basket.”

Аж ось піднялася олив'яна покришка, а це була одна жінка, що сиділа посеред ефи.

8 H e said, “This is Wickedness”; and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.

І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору.

9 T hen lifted I up my eyes, and saw, and behold, there were two women, and the wind was in their wings. Now they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah basket between earth and the sky.

І звів я очі свої та й побачив, аж ось дві жінки виходять, і вітер гудів в їхніх крилах, а їхні крила як крила чорногуза. І підняли вони ефу між землею та між небом.

10 T hen I said to the angel who talked with me, “Where are these carrying the ephah basket?”

І сказав я до Ангола, що зо мною говорив: Куди вони несуть цю ефу?

11 H e said to me, “To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place.”

І сказав він до мене: Щоб збудувати їй дім у краю Шін'ар. А коли він буде поставлений, то буде покладена там на місці своєму.