1 G ive thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
2 S ing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
3 G lory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
4 S eek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
5 R emember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
6 y ou offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
7 H e is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
8 H e has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 t he covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
10 a nd confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
11 s aying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
12 w hen they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
13 T hey went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
14 H e allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
15 “ Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
16 H e called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
17 H e sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
18 T hey bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
19 u ntil the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
20 T he king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
21 H e made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
22 t o discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
23 I srael also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
24 H e increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
25 H e turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
26 H e sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 T hey performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
28 H e sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
29 H e turned their waters into blood, and killed their fish.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
30 T heir land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
31 H e spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
32 H e gave them hail for rain, with lightning in their land.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
33 H e struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
35 a te up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
36 H e struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
37 H e brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
39 H e spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
40 T hey asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
41 H e opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
42 F or he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 H e brought his people out with joy, his chosen with singing.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
44 H e gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
45 t hat they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!