Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

2 S ing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

4 S eek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

5 R emember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

7 H e is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

8 H e hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

9 W hich covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

10 A nd confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

12 W hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

14 H e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

15 S aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

16 M oreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

18 W hose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

19 U ntil the time that his word came: the word of the Lord tried him.

аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

20 T he king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

21 H e made him lord of his house, and ruler of all his substance:

Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

22 T o bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

24 A nd he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

26 H e sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

27 T hey shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

29 H e turned their waters into blood, and slew their fish.

Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

30 T heir land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

31 H e spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

32 H e gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

33 H e smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

34 H e spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

35 A nd did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

37 H e brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

38 E gypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

39 H e spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

40 T he people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

42 F or he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

43 A nd he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

44 A nd gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

45 T hat they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.

щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!