1 G ive ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів. (80-2) Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
2 B efore Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
(80-3) перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
3 T urn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(80-4) Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
(80-5) Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
5 T hou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
(80-6) Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
6 T hou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
(80-7) Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
7 T urn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(80-8) Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
8 T hou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
(80-9) Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
9 T hou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
(80-10) Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
10 T he hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
(80-11) гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
11 S he sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
(80-12) аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
12 W hy hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
(80-13) Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
13 T he boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
(80-14) Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
14 R eturn, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
(80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
15 A nd the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
(80-16) і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
16 I t is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
(80-17) В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
17 L et thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
(80-18) нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
18 S o will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
(80-19) А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати!
19 T urn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
(80-20) Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!