2 Timothy 3 ~ 2 Тимофію 3

picture

1 T his know also, that in the last days perilous times shall come.

Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

2 F or men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

3 W ithout natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

4 T raitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

5 H aving a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

6 F or of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,

До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

7 E ver learning, and never able to come to the knowledge of the truth.

що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

8 N ow as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

9 B ut they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their's also was.

Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

10 B ut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,

Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

11 P ersecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

12 Y ea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

13 B ut evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

14 B ut continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

15 A nd that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

16 A ll scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

17 T hat the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.

щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.