2 Timoteo 3 ~ 2 Тимофію 3

picture

1 T ambién debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.

Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

2 P orque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,

Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,

3 s in afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,

нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,

4 t raidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios,

зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,

5 q ue tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.

вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!

6 P orque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.

До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,

7 E stas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.

що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.

8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.

Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.

9 M as no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.

Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.

10 P ero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,

Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,

11 p ersecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor.

переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.

12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;

Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.

13 m as los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.

А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.

14 P ero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.

15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.

І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.

16 T oda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redarg: uir, para corregir, para instruir en justicia,

Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,

17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.

щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.