1 T ambién debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 P orque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 s in afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 t raidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios,
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 q ue tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 P orque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 E stas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 M as no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 P ero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 p ersecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución;
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 m as los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 P ero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 T oda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redarg: uir, para corregir, para instruir en justicia,
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.