1 S abe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
2 p ois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
3 s em afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
4 t raidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
5 t endo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.
вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
6 P orque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
7 s empre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem ã verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto ã fé.
Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
9 N ão irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
10 T u, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
11 a s minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
13 M as os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
14 T u, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
16 T oda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
17 p ara que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.