Salmos 139 ~ Псалми 139

picture

1 S enhor, tu me sondas, e me conheces.

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,

2 T u conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.

Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.

3 E squadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.

Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,

4 S em que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.

бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!

5 T u me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.

Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.

6 T al conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.

Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!

7 P ara onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?

Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?

8 S e subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.

Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!

9 S e tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,

Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,

10 a inda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.

то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!

11 S e eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;

Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,

12 n em ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.

то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!

13 P ois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.

Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,

14 E u te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.

Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!

15 O s meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.

і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!

16 O s teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.

Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...

17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!

Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,

18 S e eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.

перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.

19 O xalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,

Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!

20 h omens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.

Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!

21 N ão odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?

Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:

22 O deio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.

повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...

23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;

Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,

24 v ê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!