1 C omeçamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?
2 V ós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
3 s endo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
5 n ão que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.
7 O ra, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,
8 c omo não será de maior glória o ministério do espírito?
скільки ж більш буде в славі те служіння духа!
9 P orque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
10 P ois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
11 P orque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
12 T endo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
14 m as o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, ã leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.
15 s im, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,
16 C ontudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.
17 O ra, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.
18 M as todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.