1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.
Тому й залічено це йому в праведність.
23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
Та не написано за нього одного, що залічено йому,
24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.