1 P elo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
2 c omo ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
3 P ois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
4 P orque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
5 M oisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
6 m as Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
7 P elo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
8 n ão endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
9 o nde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
10 P or isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
11 A ssim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
12 V ede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
13 a ntes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
14 p orque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
15 e nquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
16 p ois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.