Hebreus 3 ~ До євреїв 3

picture

1 P elo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,

Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,

2 c omo ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.

що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,

3 P ois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.

бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.

4 P orque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.

Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.

5 M oisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;

І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.

6 m as Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.

Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.

7 P elo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,

Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,

8 n ão endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,

не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,

9 o nde vossos pais me tentaram, pondo-me ã prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.

де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.

10 P or isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.

Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,

11 A ssim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.

тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!

12 V ede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;

Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!

13 a ntes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;

Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.

14 p orque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;

Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,

15 e nquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;

аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!

16 p ois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?

Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?

17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?

На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?

18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?

Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?

19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.