Romanos 7 ~ До римлян 7

picture

1 O u ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?

Чи ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?

2 P orque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.

Бо заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.

3 D e sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.

Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.

4 A ssim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto ã lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro,

Так, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.

5 P ois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.

Бо коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.

6 M as agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.

А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.

7 Q ue diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.

Що ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.

8 M as o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.

Але гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.

9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;

А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,

10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.

а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,

11 P orque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.

бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.

12 D e modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.

Тому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.

13 L ogo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.

Тож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.

14 P orque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.

Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.

15 P ois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.

Бо що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.

16 E , se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.

А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,

17 A gora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.

а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.

18 P orque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.

Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.

19 P ois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.

Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.

20 O ra, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.

Коли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.

21 A cho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.

Тож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.

22 P orque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;

Бо маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,

23 m as vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo ã lei do pecado, que está nos meus membros.

та бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.

24 M iserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?

Нещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?

25 G raças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo ã lei de Deus, mas com a carne ã lei do pecado.

Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...