Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 O u ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?

Are ye ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as long as he liveth?

2 P orque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.

for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband;

3 D e sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.

so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.

4 A ssim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto ã lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro,

So that, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;

5 P ois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.

for when we were in the flesh, the passions of the sins, that through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;

6 M as agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.

and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

7 Q ue diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.

What, then, shall we say? the law sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:

8 M as o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.

`Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.

9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;

And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;

10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.

and the command that for life, this was found by me for death;

11 P orque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.

for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay;

12 D e modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.

so that the law, indeed, holy, and the command holy, and righteous, and good.

13 L ogo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.

That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,

14 P orque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.

for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;

15 P ois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.

for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.

16 E , se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.

And if what I do not will, this I do, I consent to the law that good,

17 A gora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.

and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,

18 P orque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.

for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,

19 P ois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.

for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.

20 O ra, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.

And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.

21 A cho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.

I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,

22 P orque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;

for I delight in the law of God according to the inward man,

23 m as vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo ã lei do pecado, que está nos meus membros.

and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that in my members.

24 M iserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?

A wretched man I! who shall deliver me out of the body of this death?

25 G raças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo ã lei de Deus, mas com a carne ã lei do pecado.

I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.