Mateus 1 ~ Matthew 1

picture

1 L ivro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.

2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,

3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,

4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,

6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her Uriah's,

7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,

8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,

9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,

10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,

11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.

12 D epois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,

13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,

14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,

15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,

16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.

17 D e sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.

All the generations, therefore, from Abraham unto David fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.

18 O ra, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,

19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.

20 E , projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten of the Holy Spirit,

21 e la dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'

22 O ra, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

23 E is que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted `With us God.'

24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,

25 e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.