1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
for your contribution to the good news from the first day till now,
6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,
7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
being filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
for to me to live Christ, and to die gain.
22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
And if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.