2 Coríntios 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P elo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;

Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,

2 p elo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos ã consciência de todos os homens diante de Deus.

but did renounce for ourselves the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor deceitfully using the word of God, but by the manifestation of the truth recommending ourselves unto every conscience of men, before God;

3 M as, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,

and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

4 n os quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.

in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;

5 P ois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.

for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;

6 P orque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

because God who said, Out of darkness light to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

7 T emos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.

And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;

8 E m tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;

on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;

9 p erseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

10 t razendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;

at all times the dying of the Lord Jesus bearing about in the body, that the life also of Jesus in our body may be manifested,

11 p ois nós, que vivemos, estamos sempre entregues ã morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.

for always are we who are living delivered up to death because of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our dying flesh,

12 D e modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.

so that, the death indeed in us doth work, and the life in you.

13 O ra, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,

And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, `I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;

14 s abendo que aquele que ressucitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.

knowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,

15 P ois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.

for the all things because of you, that the grace having been multiplied, because of the thanksgiving of the more, may abound to the glory of God;

16 P or isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

wherefore, we faint not, but if also our outward man doth decay, yet the inward is renewed day by day;

17 P orque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;

for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --

18 n ão atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen temporary, but the things not seen age-during.