1 E nquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
2 d oendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
3 d eitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
4 M uitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
5 N o dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
7 E , pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
8 E ntão Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
9 s e nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
10 s eja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
11 E le é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
`This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
13 E ntão eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against,
15 T odavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
16 d izendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and we are not able to deny;
17 M as, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
18 E , chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
19 M as Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
20 p ois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
for we cannot but speak what we did see and hear.'
21 M as eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
And they having further threatened, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
22 p ois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
24 A o ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that in them,
25 q ue pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
26 L evantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
27 P orque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
28 p ara fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
29 A gora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
`And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
30 e nquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
31 E , tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
32 D a multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
33 C om grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
34 P ois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling, were bringing the prices of the thing sold,
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
36 e ntão José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
37 p ossuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
a field being his, having sold, brought the money and laid at the feet of the apostles.