Romanos 13 ~ Romans 13

picture

1 T oda alma esteja sujeita

Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,

2 P or isso quem resiste ã autoridade resiste ã ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.

so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.

3 P orque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;

For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,

4 p orquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.

for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil.

5 P elo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.

Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,

6 P or esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.

for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;

7 D ai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.

render, therefore, to all dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.

8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.

To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled,

9 C om efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'

10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.

the love to the neighbor doth work no ill; the love, therefore, the fulness of law.

11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.

And this, knowing the time, that for us, the hour already to be aroused out of sleep, for now nearer our salvation than when we did believe;

12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.

the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;

13 A ndemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.

as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;

14 M as revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought -- for desires.