Jó 3 ~ Job 3

picture

1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.

2 E Jó falou, dizendo:

And Job answereth and saith: --

3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!

Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'

4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.

That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.

5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.

Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.

6 Q uanto

That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.

7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.

Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.

8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.

9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.

10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.

11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?

Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!

12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?

Wherefore have knees been before me? And what breasts, that I suck?

13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,

For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,

14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,

With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.

15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;

Or with princes -- they have gold, They are filling their houses silver.

16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.

(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)

17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.

There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.

18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.

Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.

Small and great there the same. And a servant free from his lord.

20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?

21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.

22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?

Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.

23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?

To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?

24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.

For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters my roarings.

25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.

For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.

26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!