Jó 31 ~ Job 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

And what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

Doth not He see my ways, And all my steps number?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Grind to another let my wife, And over her let others bend.

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

For it a wicked thing, and a judicial iniquity;

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

For a fire it, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

(But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.)

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

If I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy,

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

If I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court,

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

For a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able.

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

If I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found,

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

It also a judicial iniquity, For I had lied to God above.

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.