Jó 31 ~ Job 31

picture

1 F iz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

“I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?

2 P ois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?

3 N ão é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?

4 N ão vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

Does He not see my ways, And count all my steps?

5 S e eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

“If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,

6 ( pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.

7 s e os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,

8 e ntão semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.

9 S e o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

“If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,

10 e ntão moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.

11 P ois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.

12 p orque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.

13 S e desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

“If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,

14 e ntão que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?

15 A quele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?

16 S e tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

“If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,

17 o u se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it

18 ( pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

(But from my youth I reared him as a father, And from my mother’s womb I guided the widow );

19 s e tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;

20 s e os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;

21 s e levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;

22 e ntão caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.

23 P ois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.

24 S e do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

“If I have made gold my hope, Or said to fine gold, ‘ You are my confidence’;

25 s e me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;

26 s e olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,

27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;

28 i sso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.

29 S e me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him

30 ( mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

(Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);

31 s e as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

If the men of my tent have not said, ‘Who is there that has not been satisfied with his meat?’

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

( But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler );

33 s e, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

34 p orque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—

35 A h! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!

36 P or certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;

37 E u lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

38 S e a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

“If my land cries out against me, And its furrows weep together;

39 s e comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;

40 p or trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.