1 E , chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
2 O ra, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 S imão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Sending Out the Twelve
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 m as ide antes
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
8 C urai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 N ão vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
10 n em de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
11 E m qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
12 E , ao entrardes na casa, saudai-a;
And when you go into a household, greet it.
13 s e a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
14 E , se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 E m verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city! Persecutions Are Coming
16 E is que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 A cautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
18 e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 M as, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
20 P orque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
23 Q uando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 N ão é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
25 B asta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
26 P ortanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known. Jesus Teaches the Fear of God
27 O que vos digo
“Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 N ão se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 N ão temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men
32 P ortanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
“Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
33 M as qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven. Christ Brings Division
34 N ão penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
35 P orque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I have come to ‘set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
37 Q uem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
39 Q uem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it. A Cup of Cold Water
40 Q uem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
41 Q uem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”