Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’