1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
“ If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
Your words have upheld him who was stumbling, And you have strengthened the feeble knees;
5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
But now it comes upon you, and you are weary; It touches you, and you are troubled.
6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
“Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same.
9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
“Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
In disquieting thoughts from the visions of the night, When deep sleep falls on men,
14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
If He puts no trust in His servants, If He charges His angels with error,
19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
How much more those who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before a moth?
20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’