Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P ergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.

I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 D eus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:

God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,

3 S enhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?

“L ord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life” ?

4 M as que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.

But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”

5 A ssim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.

Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.

6 M as se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.

And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

7 P ois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,

What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.

8 c omo está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.

Just as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.”

9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;

And David says: “Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.

10 e scureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.

Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.” Israel’s Rejection Not Final

11 L ogo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar ã emulação.

I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.

12 O ra se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!

Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!

13 M as é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,

For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

14 p ara ver se de algum modo posso incitar ã emulação os da minha raça e salvar alguns deles.

if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.

15 P orque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?

For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

16 S e as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.

For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.

17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,

And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,

18 n ão te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.

do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.

19 D irás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.

You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”

20 E stá bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;

Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.

21 p orque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.

For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.

22 C onsidera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.

Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.

23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.

And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.

24 P ois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!

For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?

25 P orque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;

For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.

26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;

And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;

27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.

For this is My covenant with them, When I take away their sins.”

28 Q uanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto ã eleição, amados por causa dos pais.

Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.

29 P orque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.

For the gifts and the calling of God are irrevocable.

30 P ois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,

For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,

31 a ssim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.

even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.

32 P orque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.

For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.

33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!

Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!

34 P ois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?

“For who has known the mind of the Lord ? Or who has become His counselor?”

35 O u quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?

“Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”

36 P orque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.