Deuteronômio 32 ~ Deuteronomy 32

picture

1 I nclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.

“Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.

2 C aia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.

Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the grass.

3 P orque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.

For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.

4 E le é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.

He is the Rock, His work is perfect; For all His ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is He.

5 C orromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.

“They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.

6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?

Do you thus deal with the Lord, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?

7 L embra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.

“Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:

8 Q uando o Altíssimo dava

When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.

9 P orque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.

For the Lord ’s portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.

10 A chou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.

“He found him in a desert land And in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.

11 C omo a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,

As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,

12 a ssim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.

So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.

13 E le o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,

“He made him ride in the heights of the earth, That he might eat the produce of the fields; He made him draw honey from the rock, And oil from the flinty rock;

14 c oalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.

Curds from the cattle, and milk of the flock, With fat of lambs; And rams of the breed of Bashan, and goats, With the choicest wheat; And you drank wine, the blood of the grapes.

15 E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste); então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.

“But Jeshurun grew fat and kicked; You grew fat, you grew thick, You are obese! Then he forsook God who made him, And scornfully esteemed the Rock of his salvation.

16 C om deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram ã ira:

They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.

17 O fereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.

They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.

18 O lvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.

Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.

19 V endo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;

“And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.

20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não h

And He said: ‘I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.

21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram ã ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei ã ira.

They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.

22 P orque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.

For a fire is kindled in My anger, And shall burn to the lowest hell; It shall consume the earth with her increase, And set on fire the foundations of the mountains.

23 M ales amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.

‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.

24 C onsumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.

They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.

25 P or fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como ã virgem, assim ã criança de peito como ao homem encanecido.

The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.

26 E u teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,

I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”

27 s e eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.

Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, “Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this.”’

28 P orque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.

“For they are a nation void of counsel, Nor is there any understanding in them.

29 S e eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!

Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!

30 C omo poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?

How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had surrendered them?

31 P orque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.

For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.

32 P orque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.

For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.

33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.

Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.

34 N ão está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?

‘ Is this not laid up in store with Me, Sealed up among My treasures?

35 M inha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.

Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.’

36 P orque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.

“For the Lord will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that their power is gone, And there is no one remaining, bond or free.

37 E ntão dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,

He will say: ‘Where are their gods, The rock in which they sought refuge?

38 o s que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.

Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, And be your refuge.

39 V ede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.

‘Now see that I, even I, am He, And there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; Nor is there any who can deliver from My hand.

40 P ois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,

For I raise My hand to heaven, And say, “ As I live forever,

41 s e eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.

If I whet My glittering sword, And My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, And repay those who hate Me.

42 D e sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos

I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy.”’

43 A clamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.

“Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people.”

44 V eio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.

So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.

45 E , acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,

Moses finished speaking all these words to all Israel,

46 d isse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.

and he said to them: “Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe—all the words of this law.

47 P orque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra ã qual ides, passando o Jordão, para a possuir.

For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess.” Moses to Die on Mount Nebo

48 N aquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:

Then the Lord spoke to Moses that very same day, saying:

49 S obe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;

“Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I give to the children of Israel as a possession;

50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;

and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;

51 p orquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto

because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel.

52 P elo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.

Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel.”