Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

He has led me and made me walk In darkness and not in light.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

He has set me in dark places Like the dead of long ago.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

My soul still remembers And sinks within me.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

This I recall to my mind, Therefore I have hope.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Through the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

They are new every morning; Great is Your faithfulness.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

It is good for a man to bear The yoke in his youth.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

For the Lord will not cast off forever.

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

Let us lift our hearts and hands To God in heaven.

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

All our enemies Have opened their mouths against us.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

My eyes flow and do not cease, Without interruption,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

Till the Lord from heaven Looks down and sees.

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

My enemies without cause Hunted me down like a bird.

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

They silenced my life in the pit And threw stones at me.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

The lips of my enemies And their whispering against me all the day.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Repay them, O Lord, According to the work of their hands.

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Give them a veiled heart; Your curse be upon them!

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.