2 Coríntios 12 ~ 2 Corinthians 12

picture

1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.

It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:

2 C onheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe) foi arrebatado até o terceiro céu.

I know a man in Christ who fourteen years ago—whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows—such a one was caught up to the third heaven.

3 S im, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe),

And I know such a man—whether in the body or out of the body I do not know, God knows—

4 q ue foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.

how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.

5 D esse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.

Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.

6 P ois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;

For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me. The Thorn in the Flesh

7 E , para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;

And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.

8 a cerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;

Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.

9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.

And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

10 P elo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.

Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong. Signs of an Apostle

11 T ornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.

I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.

12 O s sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.

Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.

13 P ois, em que fostes feitos inferiores

For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong! Love for the Church

14 E is que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.

Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

15 E u de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?

And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.

16 M as seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.

But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!

17 P orventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?

Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?

18 E xortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?

I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?

19 H á muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.

Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.

20 P orque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;

For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;

21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.