Juízes 2 ~ Judges 2

picture

1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;

Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said: “I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you.

2 e , quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes ã minha voz. Por que fizestes isso?

And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?

3 P elo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.

Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.’”

4 T endo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.

So it was, when the Angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.

5 P elo que chamaram

Then they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the Lord.

6 H avendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.

And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land. Death of Joshua

7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.

So the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord which He had done for Israel.

8 M orreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;

Now Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died when he was one hundred and ten years old.

9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.

And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.

10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.

When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel. Israel’s Unfaithfulness

11 E ntão os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;

Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;

12 a bandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor ã ira,

and they forsook the Lord God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they followed other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked the Lord to anger.

13 a bandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.

They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.

14 P elo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.

And the anger of the Lord was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.

15 P or onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.

Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for calamity, as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them. And they were greatly distressed.

16 M as o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.

Nevertheless, the Lord raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.

17 C ontudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.

Yet they would not listen to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the commandments of the Lord; they did not do so.

18 Q uando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.

And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them.

19 M as depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.

And it came to pass, when the judge was dead, that they reverted and behaved more corruptly than their fathers, by following other gods, to serve them and bow down to them. They did not cease from their own doings nor from their stubborn way.

20 P elo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos ã minha voz,

Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,

21 e u não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;

I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,

22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.

so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.”

23 A ssim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Therefore the Lord left those nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into the hand of Joshua.