1 P or Engjelli i Zotit u ngjit nga Gilgali në Bokim dhe tha: "Unë ju nxora nga Egjipti dhe ju çova në vendin që isha betuar t’u jepja etërve tuaj. Kisha thënë gjithashtu: "Nuk do ta prish kurrë besëlidhjen time me ju.
Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said: “I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you.
2 P or ju nuk do të lidhni asnjë aleancë me banorët e këtij vendi dhe do të shembni altarët e tyre". Por ju nuk iu bindët zërit tim. Pse e bëtë këtë?
And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
3 K ështu unë po ju them tani: Unë nuk do t’i dëboj para jush; por ata do të jenë si gjemba në ijet tuaja, dhe perënditë e tyre do të jenë për ju si një lak".
Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.’”
4 S apo Engjëlli i Zotit mbaroi së thëni këto fjalë tërë bijve të Izraelit, populli ngriti zërin dhe filloi të qajë.
So it was, when the Angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
5 P randaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.
Then they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the Lord.
6 J ozueu i dha urdhër popullit të largohet dhe bijtë e Izraelit shkuan secili në trashëgiminë e tij për të marrë në zotërim vendin.
And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land. Death of Joshua
7 P opulli i shërbeu Zotit gjatë gjithë jetës së Jozueut dhe gjatë gjithë jetës së pleqve që jetuan pas Jozueut, dhe që kishin parë të gjitha veprat e mëdha që Zoti kishte bërë për Izraelin.
So the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord which He had done for Israel.
8 P astaj Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,
Now Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died when he was one hundred and ten years old.
9 d he e varrosën në territorin e trashëgimisë së tij në Timath-Heres, në krahinën malore të Efraimit, në veri të malit Gaash.
And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
10 K ur tërë ai brez u bashkua me etërit e vet, mbas atij doli një brez i ri që nuk e njihte Zotin, as veprat që kishte bërë për Izraelin.
When all that generation had been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel. Israel’s Unfaithfulness
11 B ijtë e Izraelit bënë atë që ishte keq në sytë e Zotit dhe u vunë në shërbim të Baalit;
Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
12 a ta braktisën Zotin, Perëndinë e etërve të tyre, i cili i kishte nxjerrë nga Egjipti, dhe adhuruan perëndi të tjera ndërmjet perëndive të popujve që i rrethonin, ranë përmbys para tyre dhe kështu provokuan zemërimin e Zotit;
and they forsook the Lord God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they followed other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked the Lord to anger.
13 a ta brakisën Zotin dhe u vunë në shërbim të Baalit dhe të Ashtarothit.
They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.
14 D he zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit dhe e dha në dorë të kusarëve që e zhveshën; dhe ai i shiti në duart e armiqve të tyre që ndodheshin rreth e qark, të cilëve nuk qenë më në gjendje t’u bënin ballë.
And the anger of the Lord was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
15 K udo që shkonin dora e Zotit ishte kundër tyre dhe u sillte mjerime, ashtu si kishte thënë Zoti, ashtu siç u ishte betuar ai; dhe u hidhëruan shumë.
Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for calamity, as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them. And they were greatly distressed.
16 P astaj Zoti nxirrte gjyqtarë, që i lironin nga duart e atyre që i zhvishnin.
Nevertheless, the Lord raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
17 M jerisht ata nuk i dëgjonin as gjyqtarët e tyre, por kurvëroheshin përpara perëndive të tjera dhe binin përmbys para tyre. Ata braktisën shpejt rrugën e ndjekur nga etërit e tyre, të cilët u ishin bindur urdhrave të Zotit; por ata nuk vepruan ashtu.
Yet they would not listen to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the commandments of the Lord; they did not do so.
18 K ur Zoti u nxirrte gjyqtarë, Zoti ishte me gjyqtarin dhe i lironte nga dora e armiqve të tyre gjatë gjithë jetës së gjyqtarit; sepse Zoti prekej nga vajtimet e tyre të shkaktuara nga ata që i shtypnin dhe i mundonin.
And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them.
19 P or kur gjyqtari vdiste, ata vazhdonin të korruptoheshin më shumë se etërit e tyre, duke ndjekur perëndi të tjera dhe duke rënë përmbys para tyre; dhe nuk hiqnin dorë aspak nga veprat e tyre dhe nga sjellja e tyre kokëforte.
And it came to pass, when the judge was dead, that they reverted and behaved more corruptly than their fathers, by following other gods, to serve them and bow down to them. They did not cease from their own doings nor from their stubborn way.
20 P randaj mëria e Zotit u ndez kundër Izraelit, dhe ai tha: "Duke qenë se ky komb ka shkelur besëlidhjen që unë kisha përfunduar me etërit e tyre dhe ata nuk i janë bindur zërit tim,
Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,
21 e dhe unë nuk do të dëboj më para tyre asnjë prej kombeve që Jozueu la kur vdiq;
I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
22 k ështu me anë tyre do të vë në provë Izraelin për të parë në se do t’i përmbahen rrugës së Zotit dhe do të ecin në të siç bënë etërit e tyre, ose jo".
so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.”
23 P randaj Zoti i la këto kombe të qëndrojnë aty pa i dëbuar menjëherë, dhe nuk i dha në duart e Jozueut.
Therefore the Lord left those nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into the hand of Joshua.