Mateu 7 ~ Matthew 7

picture

1 Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.

“Judge not, that you be not judged.

2 S epse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.

For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.

3 P se shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?

And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye?

4 O se, si mund t’i thuash vëllait tënd: "Dale të të heq lëmishten nga syri," kur ke një tra në syrin tënd?

Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?

5 O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.

Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

6 M os u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.

“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces. Keep Asking, Seeking, Knocking

7 L ypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.

“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

8 S epse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9 A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?

Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?

10 O se po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?

Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?

11 N ë qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!

12 G jithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.

Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets. The Narrow Way

13 H yni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.

“Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.

14 P ërkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!

Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it. You Will Know Them by Their Fruits

15 R uhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.

“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.

16 J u do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?

You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?

17 K ështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.

Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

18 N jë dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.

A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.

19 Ç do dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.

Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 J u, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.

Therefore by their fruits you will know them. I Never Knew You

21 J o çdo njeri që më thotë: "Zot, Zot" do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.

“Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.

22 S humë do të më thonë atë ditë: "O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?".

Many will say to Me in that day, ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’

23 D he atëherë unë do t’u sqaroj atyre: "Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".

And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’ Build on the Rock

24 P randaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.

“Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:

25 R a shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.

and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.

26 P ërkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.

“But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:

27 M ë pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh.”

and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”

28 T ani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,

And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,

29 s epse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.

for He taught them as one having authority, and not as the scribes.