Levitiku 19 ~ Leviticus 19

picture

1 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:

And the Lord spoke to Moses, saying,

2 " Foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Jini të shenjtë, sepse unë Zoti, Perëndia juaj, jam i shenjtë.

“Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.

3 S ecili prej jush të respektojë nënën dhe atin e tij, po kështu të respektojë të shtunat e mia. Unë jam Zoti Perëndia juaj.

‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.

4 M os iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

‘Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the Lord your God.

5 K ur t’i ofroni një flijim falënderimi Zotit, do ta ofroni në mënyrë që të pëlqehet.

‘And if you offer a sacrifice of a peace offering to the Lord, you shall offer it of your own free will.

6 D o të hahet po atë ditë që e ofroni dhe ditën vijuese; dhe në rast se mbetet diçka deri në ditën e tretë, do ta digjni me zjarr.

It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day. And if any remains until the third day, it shall be burned in the fire.

7 N ë rast se hahet ndonjë pjesë e tij ditën e tretë është një gjë e neveritshme; flijimi nuk do të pëlqehet.

And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.

8 P randaj kushdo që e ha do të rëndohet me fajin e paudhësisë së tij, sepse ka përdhosur atë që është e shenjtë për Zotin; ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.

Therefore everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed offering of the Lord; and that person shall be cut off from his people.

9 K ur do të korrni tokat tuaja, nuk do të korrësh deri në cepat e arës sate dhe nuk do të mbledhësh kallinjtë që kanë mbetur pas korrjes sate;

‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.

10 d he në vreshtin tënd nuk do të kthehesh prapë, as do të mbledhësh bistakët e mbetur nga vreshti yt; do t’i lësh për të varfrin dhe për të huajin. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

And you shall not glean your vineyard, nor shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.

11 N uk do të vidhni, nuk do të gënjeni dhe nuk do të mashtroni njëri-tjetrin.

‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.

12 N uk do të bëni betim të rremë në emrin tim, nuk do të përdhosni emrin e Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti.

And you shall not swear by My name falsely, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.

13 N uk do të mundosh fqinjin tënd dhe as do ta vjedhësh; mëditjen e punëtorit mos e mbaj te ti deri në mëngjesin vijues.

‘You shall not cheat your neighbor, nor rob him. The wages of him who is hired shall not remain with you all night until morning.

14 N uk do të mallkosh të shurdhërin dhe nuk do të vësh asnjë pengesë para të verbrit, por do të kesh frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.

You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the Lord.

15 N uk do të bësh padrejtësi gjatë gjykimit; nuk do të tregohesh i anshëm me të varfërin as do të nderosh personat e fuqishëm; por do të gjykosh të afërmin tënd me drejtësi.

‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor.

16 N uk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.

You shall not go about as a talebearer among your people; nor shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the Lord.

17 N uk do të urresh vëllanë tënd në zemrën tënde; qorto gjithashtu fqinjin tënd, por mos u ngarko me asnjë mëkat për shkak të tij.

‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

18 N uk do të hakmerresh dhe nuk do të mbash mëri kundër bijve të popullit tënd, por do ta duash të afërmin tënd si veten tënde. Unë jam Zoti.

You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.

19 T ë respektoni statutet e mia. Nuk do të bashkosh kafshë të llojeve të ndryshme; nuk do të mbjellësh arën tënde me lloje të ndryshme farërash, nuk do të veshësh asnjë palë rroba të endura me materiale të ndryshme.

‘You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.

20 N ë qoftë se dikush ka marrëdhënie seksuale me një grua që është skllave e premtuar një njeriu, por që nuk është shpenguar dhe nuk ka fituar lirinë, do të dënohen që të dy, por nuk do të dënohen me vdekje, sepse ajo nuk ishte e lirë.

‘Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.

21 B urri do t’i çojë Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes, një dash si fli për shkeljen;

And he shall bring his trespass offering to the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, a ram as a trespass offering.

22 d he me dashin e flijimit për shkeljen prifti do të bëjë për të shlyerjen përpara Zotit për mëkatin që ai ka kryer; dhe mëkati që ai ka kryer do t’i falet.

The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he has committed. And the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 K ur të hyni në vendin tuaj dhe të keni mbjellë lloj-lloj drurësh frutorë, do t’i konsideroni frutat e tyre si të parrethprera; për tre vjet do të jenë për ju si të parrethprera; prandaj nuk duhet të hahen.

‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as uncircumcised. Three years it shall be as uncircumcised to you. It shall not be eaten.

24 P or vitin e katërt të gjitha frutat e tyre do të jenë të shenjtëruara, do të jenë për lavdinë e Zotit.

But in the fourth year all its fruit shall be holy, a praise to the Lord.

25 V itin e pestë do të hani frutat e tyre, me qëllim që prodhimi i tyre të mund të rritet. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.

26 N uk do të hani asgjë që përmban gjak. Nuk do të zbatoni asnjë lloj shortarie ose magjie.

‘You shall not eat anything with the blood, nor shall you practice divination or soothsaying.

27 N uk do t’i prisni rrumbullak flokët anëve të kokës, as do të shkurtosh fundin e mjekrës sate.

You shall not shave around the sides of your head, nor shall you disfigure the edges of your beard.

28 N uk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.

You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you: I am the Lord.

29 M os e ndot bijën tënde duke e bërë kurvë, që vendi të mos jepet pas kurvërisë dhe të mos mbushet me prapësi.

‘Do not prostitute your daughter, to cause her to be a harlot, lest the land fall into harlotry, and the land become full of wickedness.

30 T ë respektoni të shtunat e mia dhe do të keni respekt për shenjtëroren time. Unë jam Zoti.

‘You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.

31 M os iu drejtoni mediumeve dhe magjistarëve; mos u konsultoni për të mos u ndotur me anë të tyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

‘Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the Lord your God.

32 Ç ohu në këmbë para atij që ka kokën të zbardhur, nderoje plakun dhe ki frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.

‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.

33 K ur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.

‘And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.

34 T ë huajin që banon midis jush ta trajtoni njëlloj si ai që ka lindur midis jush; ti do ta duash si veten tënde, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.

The stranger who dwells among you shall be to you as one born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.

35 N uk do të bëni padrejtësi në gjykime, përsa u përket masave të gjatësisë, të peshës dhe të kapacitetit.

‘You shall do no injustice in judgment, in measurement of length, weight, or volume.

36 D o të keni peshore të sakta, pesha të sakta, efa të saktë, hin të saktë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj që ju nxori nga vendi i Egjiptit.

You shall have honest scales, honest weights, an honest ephah, and an honest hin: I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.

37 D o të respektoni, pra, të gjitha statutet dhe dekretet e mia dhe do t’i vini në zbatim. Unë jam Zoti.

‘Therefore you shall observe all My statutes and all My judgments, and perform them: I am the Lord.’”