1 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
2 " Foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Jini të shenjtë, sepse unë Zoti, Perëndia juaj, jam i shenjtë.
«قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: كُونُوا مُقَدَّسينَ لِأنِّي أنا إلَهَكُمْ قُدُّوسٌ.
3 S ecili prej jush të respektojë nënën dhe atin e tij, po kështu të respektojë të shtunat e mia. Unë jam Zoti Perëndia juaj.
«لِيُكْرِمْ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ أباهُ وَأُمَّهُ، وَلَيَحفَظْ جَمِيعَ أيّامِ راحَتِي. أنا إلَهُكُمْ.
4 M os iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
«لا تَترُكُونِي وَتَعبُدُوا الأصنامَ. لا تَصنَعُوا لَكُمْ تَماثِيلَ مَعدَنِيَّةً. أنا إلَهُكُمْ.
5 K ur t’i ofroni një flijim falënderimi Zotit, do ta ofroni në mënyrë që të pëlqehet.
«وَحِينَ تُقَدِّمُونَ ذَبِيحَةَ سَلامٍ للهِ ، قَدِّمُوها بِالطَّرِيقَةِ الصَّحِيحَةِ لِتَكُونَ مَقبُولَةً.
6 D o të hahet po atë ditë që e ofroni dhe ditën vijuese; dhe në rast se mbetet diçka deri në ditën e tretë, do ta digjni me zjarr.
يَنبَغِي أنْ تُؤكَلَ فِي يَومِ ذَبحِكُمْ لَها أوِ اليَومِ التّالِي، لَكِنْ ما يَبقَى مِنها فِي اليَومِ الثّالِثِ يَنبَغِي أنْ يُحرَقَ بالنّارِ.
7 N ë rast se hahet ndonjë pjesë e tij ditën e tretë është një gjë e neveritshme; flijimi nuk do të pëlqehet.
إنْ أُكِلَ أيُّ شَيءٍ مِنَ الذَّبِيحَةِ فِي اليَومِ الثّالِثِ، فَإنَّها تَصِيرُ فاسِدَةً وَغَيرَ مَقْبُولَةٍ.
8 P randaj kushdo që e ha do të rëndohet me fajin e paudhësisë së tij, sepse ka përdhosur atë që është e shenjtë për Zotin; ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.
مَنْ يَأكُلُها، يَتَحَمَّلُ عُقُوبَةً عَلَى خَطِيَّتِهِ لِأنَّهُ نَجَّسَ أحَدَ الأُمُورِ المُقَدَّسَةِ الخاصَّةِ بِاللهِ ، فَيُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ.
9 K ur do të korrni tokat tuaja, nuk do të korrësh deri në cepat e arës sate dhe nuk do të mbledhësh kallinjtë që kanë mbetur pas korrjes sate;
«وَحِينَ تَحصُدُونَ مَحاصِيلَ أرْضِكُمْ، فَلا تَحصُدُوا زَوايا حُقُولِكُمْ، وَلا تَعُودُوا لِجَمعِ ما سَقَطَ عَلَى الأرْضِ.
10 d he në vreshtin tënd nuk do të kthehesh prapë, as do të mbledhësh bistakët e mbetur nga vreshti yt; do t’i lësh për të varfrin dhe për të huajin. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
لا تَلتَقِطُوا كُلَّ عِنَبِ كَرمِكُمْ. وَلا تَلتَقِطُوا العِنَبَ المُتَساقِطَ عَلَى الأرْضِ، بَلِ اتْرُكُوهُ لِلفُقَراءِ وَالغُرَباءِ. أنا إلَهُكُمْ.
11 N uk do të vidhni, nuk do të gënjeni dhe nuk do të mashtroni njëri-tjetrin.
«لا تَسرِقُوا، وَلا تَغِشُّوا النّاسَ، وَلا تَكذِبُوا أحَدُكُمْ عَلَى الآخَرِ.
12 N uk do të bëni betim të rremë në emrin tim, nuk do të përdhosni emrin e Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti.
«لا تَحلِفُوا بِاسمِي بِالكَذِبِ، فَتُدَنِّسُوا اسمَ إلَهِكُمْ. أنا يهوه.
13 N uk do të mundosh fqinjin tënd dhe as do ta vjedhësh; mëditjen e punëtorit mos e mbaj te ti deri në mëngjesin vijues.
«لا تَغتَصِبْ ما لِقَرِيبِكَ وَلا تَسرِقْ. وَلا تَحتَفِظْ بِأُجرَةِ الأجِيرِ إلَى الصُّبحِ.
14 N uk do të mallkosh të shurdhërin dhe nuk do të vësh asnjë pengesë para të verbrit, por do të kesh frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
«لا تَلعَنْ إنساناً أطرَشَ، وَلا تَضَعْ شَيئاً فِي طَرِيقِ الأعمَى لِيَتَعَثَّرَ بِهِ. خَفْ إلَهَكَ. أنا اللهُ.
15 N uk do të bësh padrejtësi gjatë gjykimit; nuk do të tregohesh i anshëm me të varfërin as do të nderosh personat e fuqishëm; por do të gjykosh të afërmin tënd me drejtësi.
«كُونُوا عادِلِينَ فِي القَضاءِ، فَلا تَتَحَيَّزُوا لِلفُقَراءِ وَالمَساكِينِ، وَلا تُقَدِّمُوا إكراماً خاصّاً لأصْحابِ المَرَاكِزِ. احْكُمْ عَلَى قَرِيبِكَ بِالعَدِلِ.
16 N uk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.
«لا تَجُلْ بَينَ شَعبِكَ مُخبِراً بِقِصَصٍ كاذِبَةٍ عَنِ النّاسِ. وَلا تَقِفْ مُتَفَرِّجاً حِينَ تَكُونُ حَياةُ قَرِيبِكَ فِي خَطَرٍ. أنا اللهُ.
17 N uk do të urresh vëllanë tënd në zemrën tënde; qorto gjithashtu fqinjin tënd, por mos u ngarko me asnjë mëkat për shkak të tij.
«لا تُبغِضْ صَاحِبَكَ فِي قَلبِكَ، لَكِنْ أنذِرْهُ وَعاتِبهُ حِينَ يُخطِئُ، لِئَلّا تَحمِلَ ذَنباً بِسَبَبِهِ.
18 N uk do të hakmerresh dhe nuk do të mbash mëri kundër bijve të popullit tënd, por do ta duash të afërmin tënd si veten tënde. Unë jam Zoti.
لا تَنتَقِمْ وَلا تَحقِدْ عَلَى أحَدٍ مِنْ شَعبِكَ، بَلْ تُحِبُّ صَاحِبَكَ كَما تُحِبُّ نَفْسَكَ. أنا اللهُ.
19 T ë respektoni statutet e mia. Nuk do të bashkosh kafshë të llojeve të ndryshme; nuk do të mbjellësh arën tënde me lloje të ndryshme farërash, nuk do të veshësh asnjë palë rroba të endura me materiale të ndryshme.
«احْفَظْ شَرائِعِي. لا تُهَجِّنْ حَيواناتِكَ مِنْ حَيوانَينِ مُختَلِفَينِ. لا تَزرَعْ حَقلَكَ بِنَوعَينِ مِنَ الحُبُوبِ. لا تَرتَدِ ثِياباً مَصنُوعَةً مِنْ مادَّتَينِ مُختَلِفَتَينِ.
20 N ë qoftë se dikush ka marrëdhënie seksuale me një grua që është skllave e premtuar një njeriu, por që nuk është shpenguar dhe nuk ka fituar lirinë, do të dënohen që të dy, por nuk do të dënohen me vdekje, sepse ajo nuk ishte e lirë.
«إنْ عاشَرَ رَجُلٌ جارِيَةً مَخطُوبَةً لِرَجُلٍ آخَرَ، وَلَمْ يَكُنْ قَدْ تَمَّ تَحْرِيرُها بَعدُ، فَيَنبَغِي أنْ يُعاقَبا. لا يُقتَلا لِأنَّها لَمْ تَكُنْ حُرَّةٌ،
21 B urri do t’i çojë Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes, një dash si fli për shkeljen;
لَكِنْ يُحضِرُ الرَّجُلُ كَبْشاً ذَبِيحَةَ ذَنبِهِ إلَى اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
22 d he me dashin e flijimit për shkeljen prifti do të bëjë për të shlyerjen përpara Zotit për mëkatin që ai ka kryer; dhe mëkati që ai ka kryer do t’i falet.
فَيَعمَلُ لَهُ الكاهِنُ فِي حَضرَةِ اللهِ كَفّارَةً بِكَبْشِ ذَبِيحَةِ الذَّنبِ، بِسَبَبِ الخَطِيَّةِ الَّتِي ارتَكَبَها، فَتُغفَرُ لَهُ الخَطِيَّةُ.
23 K ur të hyni në vendin tuaj dhe të keni mbjellë lloj-lloj drurësh frutorë, do t’i konsideroni frutat e tyre si të parrethprera; për tre vjet do të jenë për ju si të parrethprera; prandaj nuk duhet të hahen.
«حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ وَتَزرَعُونَ أشجاراً مُثمِرَةً، لِيَكُنْ ثَمَرُها مُحَرَّماً، فَلا تَأكُلُوا مِنهُ لِثَلاثِ سَنَواتٍ.
24 P or vitin e katërt të gjitha frutat e tyre do të jenë të shenjtëruara, do të jenë për lavdinë e Zotit.
لَكِنْ فِي السَّنَةِ الرّابِعَةِ يُعطَى كُلُّ ثَمَرِها كَتَقدِمَةِ تَسبِيحٍ مُقَدَّسَةٍ للهِ.
25 V itin e pestë do të hani frutat e tyre, me qëllim që prodhimi i tyre të mund të rritet. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
وَفِي السَّنَةِ الخامِسَةِ تَأكُلُونَ مِنْها. هَكَذا سَتَزدادُ غَلَّتُها. أنا إلَهُكُمْ.
26 N uk do të hani asgjë që përmban gjak. Nuk do të zbatoni asnjë lloj shortarie ose magjie.
«لا تَأكُلُوا لَحْماً دَمُهُ فِيهِ. «لا تُحاوِلُوا مَعرِفَةَ المُستَقبَلِ بِاستِخدامِ العَلاماتِ أوِ السِّحرِ.
27 N uk do t’i prisni rrumbullak flokët anëve të kokës, as do të shkurtosh fundin e mjekrës sate.
«لا تَحلِقُوا سَوالِفَكُمْ لِيَصِيرَ شَعرُكُمْ مُستَدِيراً، وَلا تُشَذِّبُوا جَوانِبَ لِحاكُمْ.
28 N uk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.
لا تُجَرِّحُوا أجسادَكُمْ حُزناً عَلَى مَيِّتٍ، وَلا تَضَعُوا وَشماً عَلَى أجْسادِكُمْ. أنا اللهُ.
29 M os e ndot bijën tënde duke e bërë kurvë, që vendi të mos jepet pas kurvërisë dhe të mos mbushet me prapësi.
«لا تُهِنِ ابْنَتَكَ بِأنْ تَجعَلَها عاهِرَةً، لِئَلّا يُصبِحَ شَعبُ الأرْضِ زانِياً عاهِراً فَتَمتَلِئُ الأرْضُ مِنَ الشَّرِّ.
30 T ë respektoni të shtunat e mia dhe do të keni respekt për shenjtëroren time. Unë jam Zoti.
«احفَظُوا أيّامَ راحَتِي، وَاحتَرِمُوا مَكانِيَ المُقَدَّسَ. أنا اللهُ.
31 M os iu drejtoni mediumeve dhe magjistarëve; mos u konsultoni për të mos u ndotur me anë të tyre. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
«لا تَذهَبُوا إلَى الوُسَطاءِ، وَلا تَطلُبُوا نَصِيحَةَ أصحابِ الجانِ فَتَتَنَجَّسُوا بِهِمْ. أنا إلَهُكُمْ.
32 Ç ohu në këmbë para atij që ka kokën të zbardhur, nderoje plakun dhe ki frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
«قِفْ فِي حَضْرَةِ كِبارِ السِّنِّ، أكْرِمْهُمْ وَاحتَرِمْهُمْ. هَبِ القُضاةَ. أنا اللهُ.
33 K ur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.
«حِينَ يَكُونُ هُناكَ غَرِيبٌ يَعِيشُ فِي أرْضِكَ فَلا تُسِئْ مُعامَلَتَهُ.
34 T ë huajin që banon midis jush ta trajtoni njëlloj si ai që ka lindur midis jush; ti do ta duash si veten tënde, sepse edhe ju ishit të huaj në vendin e Egjiptit. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
الغَرِيبُ الَّذِي يَعِيشُ مَعَكُمْ يَنبَغِي أنْ يَكُونَ كَواحِدٍ مِنَ المُواطِنِينَ. تُحِبُّهُ كَنَفسِكَ. لِأنَّكُمْ أنْتُمْ أيضاً كُنتُمْ غُرَباءَ فِي أرْضِ مِصْرَ. أنا إلَهُكُمْ.
35 N uk do të bëni padrejtësi në gjykime, përsa u përket masave të gjatësisë, të peshës dhe të kapacitetit.
«لا يَنبَغِي أنْ تَظلِمُوا فِي القَضاءِ وَلا فِي قِياسِ الطُّولِ وَالوَزنِ وَالكَمِّيَّةِ.
36 D o të keni peshore të sakta, pesha të sakta, efa të saktë, hin të saktë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj që ju nxori nga vendi i Egjiptit.
يَنبَغِي أنْ تَكُونَ مَوازِينُكُمْ صَحِيحَةً فِي قِياسِ الأوزانِ وَالكَمِّيّاتِ لِلحُبُوبِ وَالسَّوائِلِ. أنا إلَهُكُمْ الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ.
37 D o të respektoni, pra, të gjitha statutet dhe dekretet e mia dhe do t’i vini në zbatim. Unë jam Zoti.
«احفَظُوا شَرائِعِي وَأحكامِي وَاعْمَلُوا بِها. أنا اللهُ.»