1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.
2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.
4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.
5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.
6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.
7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.
8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —
9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.
10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.
12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.
13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.
14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.
15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.
16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —
17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.
18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.
19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.
20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!
22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.
23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.
24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —
25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.
26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.
27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.
28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.
30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.
31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!
32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —
33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.
34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.
35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.
36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.
37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.
38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.
39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.
40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —
41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —
49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!
51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.
53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —
57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.
59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.
60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.
61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.
63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —
65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.
66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.
67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.
68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.
69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.
70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.
72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —
73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.
75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.
76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.
77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.
79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.
80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —
81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!
87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —
89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.
90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.
91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.
92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.
93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.
94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.
96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —
97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.
98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.
99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.
100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.
101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.
102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!
103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!
104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —
105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.
106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.
107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.
109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.
111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.
112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —
113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.
115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.
116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.
117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.
118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.
119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.
120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —
121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.
122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.
123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.
124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.
125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.
126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.
127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.
128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —
129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.
130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.
131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.
132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.
133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.
134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.
135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.
136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —
137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.
138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.
139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.
140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.
141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.
142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.
144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —
145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —
153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!
159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —
161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —
169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.
176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.