1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
This I had, because I kept thy precepts.
57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.