Psalmet 119 ~ Psalm 119

picture

1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.

3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

They also do no iniquity: they walk in his ways.

4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

O that my ways were directed to keep thy statutes!

6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.

10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.

13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.

15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.

16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.

19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.

21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

Thy testimonies also are my delight and my counselors.

25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.

31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.

32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.

42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

So shall I keep thy law continually for ever and ever.

45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.

47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.

48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.

53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.

56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

This I had, because I kept thy precepts.

57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.

58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.

63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.

66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.

71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.

78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.

80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.

81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.

84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.

90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.

91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.

92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.

93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.

97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

O how love I thy law! it is my meditation all the day.

98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.

105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.

108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.

109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.

110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.

112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.

113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

I hate vain thoughts: but thy law do I love.

114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.

127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.

132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.

134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.

138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.

139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.

142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.

143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.

145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.

146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.

149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.

150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.

152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.

157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.

160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.

163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

I hate and abhor lying: but thy law do I love.

164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.

166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.

168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.

169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.

170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.

173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.

175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.

I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.