1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Beati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Beati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Tu ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Allora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
Ti celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
Come può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Gioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Mediterò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Fa' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Apri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
L'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Tu sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Togli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Anche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
sono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Ti ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Fammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
La mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Tienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
ho scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Sto attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Correrò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Fammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Piega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Distogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Mantieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Allontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Ecco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
Mi raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Cosí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Non togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
Cosí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Camminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Parlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Mi diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Ricordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Questo è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Ricordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Grande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Questo mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
Tu sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Ti ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Senza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
Le corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
Nel cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
sono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Insegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Prima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
E' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
La legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
so, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Deh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Vengano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Siano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Sia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
La mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Anche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Tutti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Mi hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Vivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Per sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
La tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Il cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Non dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Gli empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Ho visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
Oh, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Ho maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Ho maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Ho trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Non mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Per mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Io ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Io sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Anche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Gli empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Mi sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
Io odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Allontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Rafforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Tu rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Tu elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
La mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
ho fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Da' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Gli occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Prenditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Io sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
E' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Per questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
La rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Io apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Volgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Stabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Liberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Fa' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Rivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
Tu sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Tu hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
Il mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
La tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Io t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Mi sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
Da lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Considera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Difendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
La salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Le tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Ho visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
La somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
provo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
ho osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Ho osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Giunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Giunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Le mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
La mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
La tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
desidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Possa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
vado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.