Jobi 28 ~ Giobbe 28

picture

1 " Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

«Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.

2 H ekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.

3 N jeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

L'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.

4 A i çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

Perfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.

5 S a për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

Quanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.

6 G urët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

Le sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.

7 S hpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

L'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.

8 B ishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

Le bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.

9 N jeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

L'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.

10 H ap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

Scava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.

11 Z ë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

Ostruisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.

12 P o ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

Ma dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?

13 N jeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

L'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.

14 H umnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

L'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"

15 N uk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

Non la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.

16 N uk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

Non la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.

17 A ri dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

L'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.

18 K orali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

Il corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.

19 T opazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

Il topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.

20 P or atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

Ma allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?

21 A jo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.

22 A badoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

Abaddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"

23 V etëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

DIO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,

24 s epse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

perché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.

25 K ur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

Quando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,

26 k ur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

quando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,

27 a tëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

allora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.

28 d he i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".

E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».