Psalmet 78 ~ Salmi 78

picture

1 K ushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.

«Cantico di Asaf.» Presta attenzione, o popolo mio, alla mia legge; porgi orecchio alle parole della mia bocca.

2 D o të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.

Aprirò la mia bocca per proferire parabole, ed esporrò i misteri dei tempi antichi.

3 A të që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,

Ciò che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,

4 n uk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.

non lo nasconderemo ai loro figli, ma racconteremo alla generazione futura le lodi dell'Eterno, la sua potenza e le meraviglie che egli ha fatto.

5 A i ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,

Egli ha stabilito una testimonianza in Giacobbe e ha posto una legge in Israele, e ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,

6 m e qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,

affinché la generazione futura le conoscesse, assieme ai figli che sarebbero nati, ed essi a loro volta le narrassero ai loro figli,

7 d he të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;

e ponessero in DIO la loro fiducia e non dimenticassero le opere di DIO, ma osservassero i suoi comandamenti;

8 d he të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.

e non fossero come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione il cui cuore non fu costante, il cui spirito non fu fedele verso DIO.

9 B ijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,

I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle nel giorno della battaglia,

10 n uk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,

non osservarono il patto di DIO e rifiutarono di camminare secondo la sua legge

11 h arruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.

dimenticarono le sue opere e le meraviglie che aveva loro mostrato.

12 A i bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.

Egli fece prodigi in presenza dei loro padri, nel paese di Egitto, nella campagna di Tsoan.

13 A i e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.

Egli divise il mare e li fece passare nel mezzo, e ammassò le acque come in un mucchio.

14 D itën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.

DIO giorno li condusse con la nuvola e tutta la notte con una luce di fuoco,

15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.

Spaccò le rocce nel deserto e li abbeverò copiosamente, come dal grande abisso.

16 N xori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.

Fece scaturire ruscelli dalla roccia e scorrere acque simili a fiumi.

17 P or ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,

Ma essi continuarono a peccare contro di lui e a ribellarsi all'Altissimo nel deserto,

18 d he e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.

e tentarono DIO in cuor loro, chiedendo cibo secondo le loro voglie.

19 D he folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?

E parlarono contro DIO, dicendo: «Potrebbe DIO imbandire una mensa nel deserto?

20 J a, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?

Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque e ne strariparono torrenti. Potrebbe dare anche del pane e provvedere della carne per il suo popolo?».

21 D he kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,

E cosí l'Eterno li udí e si adirò fieramente, e un fuoco si accese contro Giacobbe e l'ira divampò contro Israele,

22 s epse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.

perché non avevano creduto in DIO e non avevano avuto fiducia nella sua salvezza.

23 M egjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,

Tuttavia egli comandò alle nuvole di sopra e aperse le porte del cielo,

24 d he bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.

e fece piovere su di loro la manna da mangiare e diede loro il frumento del cielo.

25 N jeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.

L'uomo mangiò il pane degli angeli; egli mandò loro del cibo a sazietà.

26 A i bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,

Fece levare in cielo il vento orientale e con la sua potenza fece alzare l'austro,

27 b ëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.

fece piovere su di loro della carne come polvere e uccelli come la sabbia del mare.

28 B ëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.

Li fece cadere in mezzo al loro campo, intorno alle loro tende.

29 K ështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.

Cosí essi mangiarono fino a satollarsi, perché DIO aveva provveduto loro ciò che essi avevano desiderato.

30 A ta nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,

Essi non avevano ancora soddisfatto la loro ingordigia e avevano ancora del cibo in bocca,

31 k ur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.

quando l'ira di DIO si scatenò contro di loro, uccise i piú vigorosi di loro e abbattè i migliori d'Israele.

32 M egjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.

Con tutto ciò continuarono a peccare e non credettero alle sue meraviglie.

33 A tëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.

Allora egli consumò i loro giorni in vanità e gli anni loro in spaventi improvvisi.

34 K ur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.

Quando li uccideva, essi lo cercavano e ritornavano a ricercare DIO con assiduità.

35 K ujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.

Si ricordavano che DIO era la loro Rocca e che il DIO altissimo era il loro Redentore.

36 P or ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.

Essi però lo ingannavano con la loro bocca e gli mentivano con la loro lingua.

37 N ë fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.

Il loro cuore infatti non era fermo verso di lui e non erano fedeli al suo patto.

38 P or ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,

Ma egli, che è misericordioso, perdonò la loro iniquità e non li distrusse, e molte volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare il suo sdegno,

39 d uke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.

ricordando che essi erano carne, un soffio che passa e non ritorna.

40 S a herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!

Quante volte lo provocarono a sdegno nel deserto e lo contristarono nella solitudine!

41 P o, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.

Sí, essi tentarono DIO piú volte e tornarono a provocare il Santo d'Israele.

42 N uk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,

Non si ricordarono piú della sua potenza né del giorno in cui li aveva liberati dal nemico,

43 k ur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;

quando egli aveva compiuto i suoi prodigi in Egitto e i suoi miracoli nella campagna di Tsoan;

44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.

aveva mutato i fiumi e i corsi d'acqua degli Egiziani in sangue, perché non vi potessero bere.

45 K ishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.

Aveva mandato contro di loro sciami di mosche a divorarli e rane per distruggerli.

46 U a kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.

Aveva dato i loro raccolti ai bruchi e il frutto delle loro fatiche alle locuste.

47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.

Aveva distrutto le loro vigne con la grandine e i loro sicomori col gelo.

48 K ishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.

Aveva abbandonato il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini.

49 K ishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.

Aveva scatenato su di loro l'ardore della sua ira indignazione cruccio e calamità, una torma di messaggeri di sventura.

50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.

Aveva dato libero corso alla sua ira e non li aveva risparmiati dalla morte, ma aveva abbandonato la loro vita alla pestilenza.

51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.

Aveva percosso tutti i primogeniti in Egitto e le primizie del vigore nelle tende di Cam.

52 P or e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.

Ma aveva fatto partire il suo popolo come un gregge e lo aveva condotto per il deserto come una mandria.

53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

Li aveva guidati sicuri ed essi non ebbero paura, ma il mare aveva inghiottito i loro nemici.

54 D he ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.

Ed egli li portò cosí nella sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato.

55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.

Scacciò le nazioni davanti a loro e le assegnò loro in sorte come eredità, e fece abitare le tribú d'Israele nelle loro tende.

56 P or ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.

Ma essi tentarono e provocarono a sdegno il DIO altissimo e non osservarono i suoi statuti.

57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;

Anzi si tirarono indietro e si comportarono slealmente come i loro padri e si sviarono come un arco fallace;

58 p rovokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.

lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi e lo mossero a gelosia con le loro sculture.

59 P erëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.

DIO udí e si adirò, e provò una grande avversione per Israele.

60 K ështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;

Egli abbandono cosí il tabernacolo, di Sciloh, la tenda che aveva piantato fra gli uomini;

61 d he e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.

e lasciò andare la sua forza in cattività e la sua gloria in mano del nemico.

62 I a braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.

Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò grandemente contro la sua eredità.

63 Z jarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.

Il fuoco consumò i loro giovani, e le loro vergini non ebbero alcun canto nuziale.

64 P riftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.

I loro sacerdoti caddero per la spada e le loro vedove non fecero cordoglio.

65 P astaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.

Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino.

66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.

Percosse i suoi nemici alle spalle e li coperse di un eterno vituperio.

67 H odhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,

Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribú di Efraim,

68 p or zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.

ma scelse la tribú di Giuda, il monte di Sion, che egli ama.

69 N dërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.

Edificò il suo santuario, come i luoghi altissimi, come la terra che ha fondato per sempre.

70 D he zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,

E scelse Davide suo servo, e lo prese dagli ovili di pecore.

71 d he e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.

Lo portò via dalle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe suo popolo, e Israele sua eredità.

72 D he ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.

Ed egli li fece pascere secondo l'integrità del suo cuore e li guidò con la destrezza delle sue mani.