1 K ushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 D o të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
En parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad,
3 A të që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
que hemos oído y conocido, y que nuestros padres nos han contado.
4 n uk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
No lo ocultaremos a sus hijos, sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, su poder y las maravillas que hizo.
5 A i ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
Porque El estableció un testimonio en Jacob, y puso una ley en Israel, la cual ordenó a nuestros padres que enseñaran a sus hijos;
6 m e qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
para que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer; y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,
7 d he të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
para que ellos pusieran su confianza en Dios, y no se olvidaran de las obras de Dios, sino que guardaran sus mandamientos;
8 d he të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
y no fueran como sus padres, una generación porfiada y rebelde, generación que no preparó su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.
9 B ijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, pero volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 n uk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
No guardaron el pacto de Dios, y rehusaron andar en su ley;
11 h arruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
olvidaron sus obras, y los milagros que les había mostrado.
12 A i bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
El hizo maravillas en presencia de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 A i e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.
14 D itën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
Después los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
Partió las rocas en el desierto, y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;
16 N xori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
hizo salir corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.
17 P or ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
Pero aún siguieron pecando contra El, rebelándose contra el Altísimo en el desierto.
18 d he e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
Y en sus corazones tentaron a Dios, pidiendo comida a su gusto.
19 D he folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
Hablaron contra Dios, y dijeron: ¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?
20 J a, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
He aquí, hirió la roca y brotaron aguas, y torrentes se desbordaron; ¿podrá también dar pan?, ¿proveerá carne para su pueblo ?
21 D he kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
Por tanto, al oírlo, el Señor se indignó; un fuego se encendió contra Jacob, y aumentó también la ira contra Israel,
22 s epse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
porque no creyeron en Dios, ni confiaron en su salvación.
23 M egjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos;
24 d he bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio comida del cielo.
25 N jeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.
26 A i bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
Hizo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur,
27 b ëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
El hizo llover sobre ellos carne como polvo, aladas aves como la arena de los mares,
28 B ëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
y las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus viviendas.
29 K ështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
Comieron y quedaron bien saciados, y les concedió su deseo.
30 A ta nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
Antes de que hubieran satisfecho su deseo, mientras la comida aún estaba en su boca,
31 k ur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
la ira de Dios se alzó contra ellos y mató a algunos de los más robustos, y subyugó a los escogidos de Israel.
32 M egjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
A pesar de todo esto, todavía pecaron y no creyeron en sus maravillas.
33 A tëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
El, pues, hizo terminar sus días en vanidad, y sus años en terror súbito.
34 K ur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
Cuando los hería de muerte, entonces le buscaban, y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;
35 K ujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
se acordaban de que Dios era su roca, y el Dios Altísimo su Redentor.
36 P or ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
Mas con su boca le engañaban, y con su lengua le mentían.
37 N ë fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
Pues su corazón no era leal para con El, ni eran fieles a su pacto.
38 P or ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
Mas El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; muchas veces contuvo su ira, y no despertó todo su furor.
39 d uke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
Se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve.
40 S a herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, y le entristecieron en las soledades!
41 P o, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
Tentaron a Dios una y otra vez, y afligieron al Santo de Israel.
42 N uk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
No se acordaron de su poder, del día en que los redimió del adversario,
43 k ur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
cuando hizo sus señales en Egipto, y sus prodigios en el campo de Zoán.
44 i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
Convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, y no pudieron beber.
45 K ishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían.
46 U a kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
Entregó también sus cosechas al saltamontes, y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
Con granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.
48 K ishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
Entregó también al granizo sus ganados, y sus rebaños a los rayos.
49 K ishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, furia, indignación y angustia, un ejército de ángeles destructores.
50 I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
Preparó senda para su ira; no eximió sus almas de la muerte, sino que entregó sus vidas a la plaga,
51 I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
e hirió a todos los primogénitos en Egipto, las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 P or e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
Mas a su pueblo lo sacó como a ovejas, como a rebaño los condujo en el desierto;
53 I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.
54 D he ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
Los trajo, pues, a su tierra santa, a esta tierra montañosa que su diestra había adquirido.
55 I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
Y expulsó a las naciones de delante de ellos; las repartió con medida por herencia, e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.
56 P or ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
Empero ellos tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios,
57 U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.
58 p rovokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
Pues le provocaron con sus lugares altos, y despertaron sus celos con sus imágenes talladas.
59 P erëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
Al oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.
60 K ështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
Abandonó la morada en Silo, la tienda que había levantado entre los hombres,
61 d he e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
y entregó al cautiverio su poderío, y su gloria en manos del adversario.
62 I a braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
Entregó también su pueblo a la espada, y se indignó contra su heredad.
63 Z jarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
El fuego consumió a sus jóvenes, y no tuvieron canciones de bodas sus doncellas.
64 P riftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no pudieron llorar.
65 P astaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
Entonces despertó el Señor como de un sueño, como guerrero vencido por el vino,
66 I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.
67 H odhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
Desechó también la tienda de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
68 p or zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
sino que escogió a la tribu de Judá, al monte Sion que El amaba.
69 N dërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
Y edificó su santuario como las alturas, como la tierra que ha fundado para siempre.
70 D he zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
Escogió también a David su siervo, lo tomó de entre los apriscos de las ovejas;
71 d he e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 D he ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.