1 D ituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
La sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas;
2 K a vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
ha preparado su alimento, ha mezclado su vino, ha puesto también su mesa;
3 K a dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
ha enviado a sus doncellas, y clama desde los lugares más altos de la ciudad:
4 " Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
El que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:
5 " Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
Venid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado.
6 L ëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
Abandonad la necedad y viviréis, y andad por el camino del entendimiento.
7 A i që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
El que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra, y el que reprende al impío recibe insultos.
8 M os qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; reprende al sabio, y te amará.
9 M ësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
Da instrucción al sabio, y será aún más sabio, enseña al justo, y aumentará su saber.
10 F rika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
El principio de la sabiduría es el temor del Señor, y el conocimiento del Santo es inteligencia.
11 S epse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y años de vida te serán añadidos.
12 N ë rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, y si escarneces, tú solo lo sufrirás.
13 G ruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
La mujer insensata es alborotadora, es simple y no sabe nada.
14 R ri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
Y se sienta a la puerta de su casa, en un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
15 p ër të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
llamando a los que pasan, a los que van derechos por sus sendas:
16 " Ai që është budalla të vijë këtu!". Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
El que sea simple, que entre aquí. Y al falto de entendimiento, le dice:
17 " Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme".
Dulces son las aguas hurtadas, y el pan comido en secreto es sabroso.
18 P or ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.
Pero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.