1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.
2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
He aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.
4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Contradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.
6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.
7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
He aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.
8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:
9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
“Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.
10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
“He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
“Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”
12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
He aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.
13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
¿Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?
14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.
15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,
16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
entonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,
17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
para apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;
18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.
19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
El hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,
20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.
21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.
23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Si hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,
24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;
25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.
26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.
27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Cantará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.
28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
“El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”
29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,
30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.
31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Pon atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.
32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.
33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.