1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
“Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
“Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:
9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
“Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,
17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
sendo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
“Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
“Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
“Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
Se não tem nada para dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.