Jobi 40 ~ Jó 40

picture

1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

Disse ainda o Senhor a Jó:

2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

“Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”

3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

Então Jó respondeu ao Senhor:

4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

“Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.

5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.

6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:

7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

“Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.

8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

“Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?

9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?

10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.

11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,

12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.

13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.

14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.

15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

“Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.

16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!

17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

Sua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.

18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.

19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.

20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.

22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.

23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.

24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?

Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?