1 耶 和 華 又 對 約 伯 說 :
Disse ainda o Senhor a Jó:
2 強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !
“Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :
Então Jó respondeu ao Senhor:
4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
“Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。
Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
6 於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :
Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
“Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?
“Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?
Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;
Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;
olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。
Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;
“Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.
16 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。
Sua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。
Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。
Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。
Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。
Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。
Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。
Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?
Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?