利 未 記 10 ~ Levítico 10

picture

1 倫 的 兒 子 拿 答 、 亞 比 戶 各 拿 自 己 的 香 爐 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 在 耶 和 華 面 前 獻 上 凡 火 , 是 耶 和 華 沒 有 吩 咐 他 們 的 ,

Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.

2 有 火 從 耶 和 華 面 前 出 來 , 把 他 們 燒 滅 , 他 們 就 死 在 耶 和 華 面 前 。

Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.

3 是 摩 西 對 亞 倫 說 : 這 就 是 耶 和 華 所 說 : 我 在 親 近 我 的 人 中 要 顯 為 聖 ; 在 眾 民 面 前 , 我 要 得 榮 耀 。 亞 倫 就 默 默 不 言 。

Moisés então disse a Arão: “Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’”. Arão, porém, ficou em silêncio.

4 西 召 了 亞 倫 叔 父 烏 薛 的 兒 子 米 沙 利 、 以 利 撒 反 來 , 對 他 們 說 : 上 前 來 , 把 你 們 的 親 屬 從 聖 所 前 抬 到 營 外 。

Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento”.

5 是 二 人 上 前 來 , 把 他 們 穿 著 袍 子 抬 到 營 外 , 是 照 摩 西 所 吩 咐 的 。

Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.

6 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 說 : 不 可 蓬 頭 散 髮 , 也 不 可 撕 裂 衣 裳 , 免 得 你 們 死 亡 , 又 免 得 耶 和 華 向 會 眾 發 怒 ; 只 要 你 們 的 弟 兄 以 色 列 全 家 為 耶 和 華 所 發 的 火 哀 哭 。

Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.

7 們 也 不 可 出 會 幕 的 門 , 恐 怕 你 們 死 亡 , 因 為 耶 和 華 的 膏 油 在 你 們 的 身 上 。 他 們 就 照 摩 西 的 話 行 了 。

Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês”. E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.

8 和 華 曉 諭 亞 倫 說 :

Depois o Senhor disse a Arão:

9 和 你 兒 子 進 會 幕 的 時 候 , 清 酒 、 濃 酒 都 不 可 喝 , 免 得 你 們 死 亡 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。

“Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.

10 使 你 們 可 以 將 聖 的 、 俗 的 , 潔 淨 的 、 不 潔 淨 的 , 分 別 出 來 ;

Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,

11 使 你 們 可 以 將 耶 和 華 藉 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 的 一 切 律 例 教 訓 他 們 。

e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés”.

12 西 對 亞 倫 和 他 剩 下 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 說 : 你 們 獻 給 耶 和 華 火 祭 中 所 剩 的 素 祭 , 要 在 壇 旁 不 帶 酵 而 吃 , 因 為 是 至 聖 的 。

Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: “Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.

13 們 要 在 聖 處 吃 ; 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 , 這 是 你 的 分 和 你 兒 子 的 分 ; 所 吩 咐 我 的 本 是 這 樣 。

Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.

14 搖 的 胸 , 所 舉 的 腿 , 你 們 要 在 潔 淨 地 方 吃 。 你 和 你 的 兒 女 都 要 同 吃 ; 因 為 這 些 是 從 以 色 列 人 平 安 祭 中 給 你 , 當 你 的 分 和 你 兒 子 的 分 。

O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; essa porção foi dada a você e a seus filhos como parte das ofertas de comunhão dos israelitas.

15 舉 的 腿 , 所 搖 的 胸 , 他 們 要 與 火 祭 的 脂 油 一 同 帶 來 當 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ; 這 要 歸 你 和 你 兒 子 , 當 作 永 得 的 分 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 。

A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado”.

16 下 摩 西 急 切 的 尋 找 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 , 誰 知 已 經 焚 燒 了 , 便 向 亞 倫 剩 下 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 發 怒 , 說 :

Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:

17 贖 罪 祭 既 是 至 聖 的 , 主 又 給 了 你 們 , 為 要 你 們 擔 當 會 眾 的 罪 孽 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 們 贖 罪 , 你 們 為 何 沒 有 在 聖 所 吃 呢 ?

“Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.

18 哪 , 這 祭 牲 的 血 並 沒 有 拿 到 聖 所 裡 去 , 你 們 本 當 照 我 所 吩 咐 的 , 在 聖 所 裡 吃 這 祭 肉 。

Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido ali, conforme ordenei”.

19 倫 對 摩 西 說 : 今 天 他 們 在 耶 和 華 面 前 獻 上 贖 罪 祭 和 燔 祭 , 我 又 遇 見 這 樣 的 災 , 若 今 天 吃 了 贖 罪 祭 , 耶 和 華 豈 能 看 為 美 呢 ?

Arão respondeu a Moisés: “Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mas, e essas coisas que aconteceram comigo? Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje?”

20 西 聽 見 這 話 , 便 以 為 美 。

Essa explicação foi satisfatória para Moisés.